Page 1 sur 1
[VENDU] Interieur de porte
Publié : 11 mai 2014, 14:31
par italo1
http://www.ebay.it/itm/151300016068
Oppure direttamente da italo
Traducteur AP a écrit :Ou directement chez italo
Re: Interni pannelli porta
Publié : 11 mai 2014, 14:31
par italo1
Re: Interni pannelli porta
Publié : 04 juin 2014, 09:36
par incared
incared a écrit :Hey i'm waiting of the picture.
Ilato1: tu devais m'envoyer une photo du panneau de porte gauche?
Ciao
Re: Interni pannelli porta
Publié : 08 juin 2014, 10:18
par italo1
Sono stati comprati in parte dal sign .SPAZA
traducteur AP a écrit : Ils ont été achetés en parti par Spaza
Re: Interni pannelli porta
Publié : 08 juin 2014, 16:28
par bond174
Déjà dit en effet
En attendant comme je ne comprends pas je ne lis plus ces posts.
Già detto in vigore
Nel frattempo, come io non capisco, non leggo questi post.
Re: [VENDU] Interieur de porte
Publié : 09 juin 2014, 11:24
par brio77
Il est vrai que l'on demande aux français d'écrire correctement pour que ce soit lisible. Je ne suis pas contre les post en Italien a partir du moment où il sont traduits en dessous. Mais se qui serait bien, c'est que ce soit les italiens qui fasse un copier coller de Google traduction en plus de leur italien, comme ça n'importe quel modo pourrait corriger la version française..... Modos bilingues, merci de traduire en Italien.
Traducteur AP a écrit :E 'vero che i francesi sono invitati a scrivere correttamente in modo che sia leggibile. Io non sono contro il post in italiano dal momento in cui hanno una traduzione di seguito. Ma la cosa che sarebbe bella è che sono gli italiani che fanno un copia e incolla della traduzione di Google oltre loro italiano, così che ogni Modo potrebbe correggere la versione francese ..... bilingue MODOS, grazie di fare la traduzione in italiano.
It is true that the French are asked to write properly so that it is readable. I am not against the post in Italian from the moment he translated below. But that would be nice is that it is the Italians who make a copy and paste Google translation in addition to Italian, like that any modo could correct the French version ..... bilingual Modos, thank you translated into Italian.
Es ist wahr, dass die Französisch werden gebeten, sich richtig zu schreiben, so dass es lesbar ist. Ich bin nicht gegen die Post in Italienisch aus dem Moment, als er unten übersetzt. Aber das wäre schön, ist, dass es die Italiener, die eine Kopie zu erstellen und fügen Sie Google Übersetzung neben Italienisch, wie dass jede modo könnte die Französisch-Version ..... zweisprachige Modos korrigieren, danke übersetzt ins Italienische.
Het is waar dat de Franse gevraagd om goed te schrijven zodat deze leesbaar. Ik ben niet tegen de paal in het Italiaans vanaf het moment dat hij hieronder vertaald. Maar dat zou mooi zijn is dat het de Italianen die een kopie maken en plakken vertaling van Google naast het Italiaans, als dat elke modo de Franse versie ..... tweetalige modos kon corrigeren, dank u vertaald in het Italiaans.
É verdade que os franceses são convidados a escrever corretamente para que seja legível. Eu não sou contra o poste em italiano a partir do momento que ele traduzido abaixo. Mas que seria bom é que são os italianos que ganham a copiar e colar tradução do Google, além de italiano, como que qualquer Modo poderia corrigir a versão francesa ..... Modos bilíngüe, obrigado traduzida em italiano.
Re: [VENDU] Interieur de porte
Publié : 09 juin 2014, 23:07
par mac-avant
brio77 a écrit :Il est vrai que l'on demande aux français d'écrire correctement pour que ce soit lisible. Je ne suis pas contre les post en Italien a partir du moment où il sont traduits en dessous. Mais se qui serait bien, c'est que ce soit les italiens qui fasse un copier coller de Google traduction en plus de leur italien, comme ça n'importe quel modo pourrait corriger la version française..... Modos bilingues, merci de traduire en Italien.

それが読みやすいように、我々がフランスの人々に正確に書きたいと頼みます(読みやすいです)ことは本当です。 私は(彼・それ)らが下方に翻訳される瞬間からのイタリア語でのコメントに反対ではありません。 しかし良いであろうもの、それは(彼・それ)らのイタリア語のほかにコピーとグーグル翻訳のペーストをしました、 Modo がフランスのバージョンを修正することができたのが好きであるのはイタリア人であるかどうかです。.. バイリンガルの Modos 、イタリア語に翻訳してくださって、ありがとうございます

Re: [VENDU] Interieur de porte
Publié : 10 juin 2014, 08:07
par BeZyaH
J'aurai pu vous la faire en Breton, et d'autres en Catalan....
Mais je pense qu'on a compris, donc on va en rester là.
Re: [VENDU] Interieur de porte
Publié : 10 juin 2014, 09:31
par Spaza
mac-avant a écrit :brio77 a écrit :Il est vrai que l'on demande aux français d'écrire correctement pour que ce soit lisible. Je ne suis pas contre les post en Italien a partir du moment où il sont traduits en dessous. Mais se qui serait bien, c'est que ce soit les italiens qui fasse un copier coller de Google traduction en plus de leur italien, comme ça n'importe quel modo pourrait corriger la version française..... Modos bilingues, merci de traduire en Italien.

それが読みやすいように、我々がフランスの人々に正確に書きたいと頼みます(読みやすいです)ことは本当です。 私は(彼・それ)らが下方に翻訳される瞬間からのイタリア語でのコメントに反対ではありません。 しかし良いであろうもの、それは(彼・それ)らのイタリア語のほかにコピーとグーグル翻訳のペーストをしました、 Modo がフランスのバージョンを修正することができたのが好きであるのはイタリア人であるかどうかです。.. バイリンガルの Modos 、イタリア語に翻訳してくださって、ありがとうございます

Merci mac avant, avec cela, j'ai pas de travail de correction sur ton post

Re: [VENDU] Interieur de porte
Publié : 15 juin 2014, 14:04
par italo1
SPAZA sono da luca passerai da lui a prendere tutto quello che vuoi ok?
Re: [VENDU] Interieur de porte
Publié : 15 juin 2014, 22:10
par Spaza
Ok italo
Re: [VENDU] Interieur de porte
Publié : 16 juin 2014, 06:39
par avantime91
Exellent cette traduction en chinois
